Positionnement épistémologique : relation au terrain d’étude et à la langue créole. - Centre de Recherches et de Ressources en Education et Formation [UR6_3] Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2023

Epistemological positioning: relationship to the field of study and the Creole language.

Positionnement épistémologique : relation au terrain d’étude et à la langue créole.

Résumé

Metropolitan of origin, active police officer and doctoral student in educational sciences at the University of the Antilles interested in the training of Guadeloupean police officers, the question of our epistemological positioning very quickly arose in the context of our thesis work. Indeed, the particularity of our status as active police officers wishing to work in their professional field requires us to take a certain number of precautions and to consider the constraints inherent to our institution. Once the authorizations had been obtained, it was necessary to “establish” the idea of our work and to legitimize our approach in a Creole-speaking Guadeloupean context from which we are not originally. Thus, two questions emerge from our initial reflections. First, that of our hierarchical relationships with the civil servants that we have under our command and that we wish to question, then, that of our original non-belonging to Creole culture. This double questioning led us to the following problem: what posture can a non-Creole-speaking and non-West Indian police officer working as a police officer in Guadeloupe adopt to study and understand the contextualization of police practices in this territory? The first questioning in connection with our hierarchical positioning allows us to be interested, "when we evolve on a daily basis in the research field because we live or work there", in the conciliation between a social, professional and identity posture of one side, and a researcher's posture on the other. As such, we were led to broaden the scope of our literature review to the notion of participant observation (Guth and Lepoutre, 1997; Bourgois, 2001; Whyte, 2002), which allowed us to consider an ethnographic investigation (Copans, 2011; Marchive, 2012). The anthropological notions of work “at home” and endo-ethnology then took on meaning and became operational (Bourdieu, 1978; Diawara, 1985; Ouattara, 2004; Bila, 2008). The progressive development of our data collection tools (questionnaires and semi-directive interviews) and the collection operations adapted to our professional environment have led us to adopt an atopic posture (Naepels, 1998) made of back and forth incessant between immersion and distancing. Our second questioning linked to our metropolitan origins allows us to be interested in taking into account the insular, (post)colonial, plurilingual, multicultural and French-speaking character of the Guadeloupean territory in the way of being a researcher, of conducting and writing one's work. research. Specifically, we raise the question of the use of the Creole language as a tool that facilitates or disrupts meaning in police practices in a multilingual context (Glissant, 1997; Prudent, 2005; Alin, 2008). Concerning our population and its ability to adapt to a unique sociolinguistic context, we are interested in the concept of creolization (Glissant and Réno, 1997), as a means of better understanding the adjustment of professional practices to the Caribbean environment in general and Guadeloupean in particular.
Métropolitain d’origine, officier de police en activité et doctorant en sciences de l’éducation à l’université des Antilles s’intéressant à la formation des policiers guadeloupéens, la question de notre positionnement épistémologique s’est très rapidement posée dans le cadre de nos travaux de thèse. En effet, la particularité de notre statut de fonctionnaire de police en activité souhaitant travailler sur son domaine professionnel nous oblige à prendre un certain nombre de précautions et à considérer des contraintes inhérentes à notre institution. Une fois les autorisations obtenues, il convenait d’« asseoir » l’idée de nos travaux et de légitimer notre démarche dans un contexte guadeloupéen créolophone dont nous ne sommes pas originaire. Ainsi, deux questions se dégagent de nos premières réflexions. D’abord, celle de nos rapports hiérarchiques avec les fonctionnaires que nous avons sous notre commandement et que nous souhaitons interroger, ensuite, celle de notre non appartenance originelle à la culture créole. Ce double questionnement nous a conduit à la problématique suivante : quelle posture un policier non créolophone et non antillais exerçant comme policier en Guadeloupe peut-il adopter pour étudier et comprendre la contextualisation des pratiques policières sur ce territoire ? Le premier questionnement en lien avec notre positionnement hiérarchique nous permet de nous intéresser, « lorsqu’on évolue au quotidien dans le terrain de recherche parce qu’on y vit ou travaille », à la conciliation entre une posture sociale, professionnelle et identitaire d’un côté, et une posture de chercheur de l’autre. À ce titre, nous avons été amené à élargir le champ de notre revue de littérature à la notion d’observation participante (Guth et Lepoutre, 1997 ; Bourgois, 2001 ; Whyte, 2002), laquelle nous a permis d’envisager une enquête ethnographique (Copans, 2011 ; Marchive, 2012). Les notions anthropologiques du travail « chez soi » et de l’endo-ethnologie prenaient alors sens et devenaient opérantes (Bourdieu, 1978 ; Diawara, 1985 ; Ouattara, 2004 ; Bila, 2008). L’élaboration progressive de nos outils de collecte de données (questionnaires et entretiens semi-directifs) et les opérations de collecte adaptées à notre environnement professionnel nous ont amené à adopter une posture d’atopie (Naepels,1998) faite d’allers-retours incessants entre immersion et prise de distance. Notre second questionnement lié à nos origines métropolitaines nous permet de nous intéresser à la prise en compte du caractère insulaire, (post)colonial, plurilingue, multiculturel et francophone du territoire guadeloupéen dans la façon d’être chercheur, de mener et d’écrire sa recherche. Singulièrement, nous posons la question de l’usage de la langue créole comme outil facilitateur ou perturbateur de sens dans les pratiques policières en contexte plurilingue (Glissant, 1997 ; Prudent, 2005 ; Alin, 2008). Concernant notre population et sa capacité à s’adapter à un contexte sociolinguistique singulier, nous nous intéressons au concept de créolisation (Glissant et Réno, 1997), comme moyen de mieux comprendre l’ajustement de pratiques professionnelles à l’environnement caribéen en général et guadeloupéen en particulier.
Fichier principal
Vignette du fichier
POSITIONNEMENT EPISTEMOLOGIQUE JF ONDO.pdf (137.09 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Dates et versions

hal-04244621 , version 1 (17-10-2023)

Identifiants

  • HAL Id : hal-04244621 , version 1

Citer

Jean-fabrice Ondo. Positionnement épistémologique : relation au terrain d’étude et à la langue créole.. CONSTRUIRE UNE POSTURE DE RECHERCHE IMPACTANTE ET IMPLICANTE, UNIVERSITE DE NOUVELLE-CALEDONIE, Apr 2023, Nouméa et Toulouse, France. ⟨hal-04244621⟩

Collections

UNIV-AG CRREF
24 Consultations
4 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More