Un exemple de traduction en philosophie. Les enjeux esthétiques et ontologiques de la traduction selon R. Ingarden
Abstract
Cet article propose à la fois l’exemple d’une expérience personnelle de traduction en philosophie et l’analyse du statut de la traduction par le philosophe polonais Roman Ingarden, lui-même ayant été conduit à traduire ses propres textes en allemand et en polonais. Il s’interroge sur les altérations que la traduction peut faire subir à un texte, par suite sur l’identité d’un texte. Si le problème paraît surmontable dans le cas des textes scientifiques et philosophiques, en revanche les textes littéraires offrent une difficulté majeure qui tient à leur spécificité même : leur dimension esthétique.