Skip to Main content Skip to Navigation
Conference papers

The Impact of Machine Translation on a Masters Course in Web Translation: From Disrupted Practice to a Qualitative Translation/Revision Workflow

Abstract : The introduction of technology into translation curricula is a complex task in terms of translation competencesand their acquisition. Computer tools and MT directly affect trainee translators. This study investigates the impact of technology on students on a Master's in Specialised Translation and Language Industries at Université Paris Diderot. We present the results of a teaching project “Website translation into English” which places strong emphasis on hands-on applications of MT. The aim of the project is to provide students with asemi-professional work experience in which they face real-life website translation problems. Students areexpected to translate and revise webpages from French into English using a professional platform SystranLINKS. The first results of our study show that a more equipped translator’s workstation results inassisted but also disrupted translation practice, and requires additional learning/teaching time. Intensivepractice of MT raises students’ awareness of the importance of a revision workflow, and gives students abroader understanding of translation quality.
Complete list of metadatas

https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-02522883
Contributor : Maria Zimina <>
Submitted on : Friday, March 27, 2020 - 10:54:13 PM
Last modification on : Thursday, October 1, 2020 - 9:33:13 AM

Identifiers

  • HAL Id : hal-02522883, version 1

Citation

Christopher Gledhill, Maria Zimina-Poirot. The Impact of Machine Translation on a Masters Course in Web Translation: From Disrupted Practice to a Qualitative Translation/Revision Workflow. Translating and the Computer 41, AsLing, The International Association for Advancement in Language Technology, Nov 2019, London, United Kingdom. pp.60-73. ⟨hal-02522883⟩

Share

Metrics

Record views

33