Mémoire de traduction [MT] : approche paradigmatique
Abstract
En TA-TAO, la génération actuelle de MT (mémoires de traduction) est essentiellement axée sur l’utilisation de
tables de correspondances phrastiques au format XML. Cette représentation statique a ses limites. La démarche
textométrique permet une approche paradigmatique de la représentation de correspondances entre les textes
source et cible. Cette approche peut être mobilisée au cours de la traduction, post-édition et révision afin de
mieux cerner des constructions repérables au niveau sous-phrastique et de pouvoir les intégrer dans le discours
environnant. La textométrie repose principalement sur l’observation des variations de fréquences d’unités
textuelles dans les différentes parties d’un ensemble de textes. Cette spécificité de la démarche textométrique
permet d’utiliser un modèle de données particulier qui peut représenter des liens unissant les textes source et
cible à plusieurs niveaux (mots, syntagmes, phrases, cadres discursifs, etc.). Dans ce travail exploratoire, nous
montrons comment une MT dotée d’un moteur textométrique peut élargir les possibilités d’exploration de
ressources traductionnelles, y compris dans le cas de textes source et cible comparables. C’est le concept de
ressource traductionnelle incrémentale qui constitue le fil conducteur de cette réflexion : traduire signifie
d’abord comprendre le système dans lequel s’inscrit le texte à traduire, puis construire son double, et c’est la
démarche textométrique qui peut outiller ces processus.
Origin : Files produced by the author(s)