Analyse de la composante sémantique lexicale de l’inversion locative en anglais - Université Paris Cité Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue E-rea - Revue électronique d’études sur le monde anglophone Année : 2013

 Analyse de la composante sémantique lexicale de l’inversion locative en anglais

Résumé

This article examines the noncanonical structure known as the locative inversion, which can be described as : < Constituent1 C1 (fronted locative expression) + verb V + Constituent2 C2 (postposed subject) >. There are two general types of constraints regulating this structure : on the one hand, the construction is said to be constrained by the verb which must be unaccusative, and, on the other hand, the locative inversion seems to be regulated by some principles of information packaging (in this respect, the fronted location is thematic while the postposed subject is focalized) and by the fact that the verb involved must be semantically light. This article discusses these two analyses (the syntactic analysis of unaccusativity, the discursive analysis developed in terms of information structure). Unaccusativity is problematic as a consistent category, and the postposed subject is not always focalized new information while the fronted location is not systematically given information. My aim is to show that the semantic relationship between the fronted location C1 and the verb is a significant parameter as far as the acceptability of the locative inversion is concerned. In this respect, there are two cases : a/ the location is an argument of the verb, b/ there is a tight relationship between the verb and the locative constituent.
L’objet de cette étude est la forme non canonique connue sous le nom d’inversion locative, qui est une mise en ordre particulière des constituants de la proposition : Constituant1 C1 (localisation en position initiale) + verbe V + Constituant2 C2 (sujet en position finale). Notre analyse passe par la critique des positions théoriques selon lesquelles l’inversion locative subit deux grands types de contrainte. D’une part, selon certaines études syntaxiques, ce sont les verbes inaccusatifs qui permettent l’inversion. D’autre part, selon certaines interprétations discursives, cette construction est entièrement contrainte par des questions de progression thématique : selon cette analyse discursive, le verbe doit avoir une faible teneur informative pour permettre l’inversion, le C1 est thématique et le C2 est focalisé. Notre critique met en avant deux idées : la catégorie de l’inaccusatif est problématique, et l’analyse discursive ne rend pas compte précisément des faits et peut parfois s’avérer arbitraire. Nous mettons ensuite en évidence une contrainte sémantique lexicale s’exerçant sur l’inversion locative : la relation entre la localisation placée en position initiale et le verbe. Dans cette optique, nous sommes en présence de deux cas : a / la localisation C1 est un argument du verbe, b / le rapport C1-V est une relation serrée.

Dates et versions

hal-01232252 , version 1 (23-11-2015)

Identifiants

Citer

Gérard Mélis.  Analyse de la composante sémantique lexicale de l’inversion locative en anglais. E-rea - Revue électronique d’études sur le monde anglophone, 2013, 11 (1), ⟨10.4000/erea.3597⟩. ⟨hal-01232252⟩
68 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More