Résumé : Nuestro estudio pretende poner de realce cómo un corpus paralelo, el Europarl (2012), puede contribuir a ofrecer pistas de reflexiones traductológicas y lingüísticas interesantes desde una perspectiva contrastiva entre el francés y el español. Para ello, el trabajo se focalizará en la traducción al español del participe présent y del gerundio, por una parte, y del gerundio español al francés, por otra, con el fin de detectar las correspondencias y las equivalencias de traducción halladas en el corpus.