La prédication seconde détachée en position initiale en anglais et en français - Archive ouverte HAL Access content directly
Journal Articles Corpus Year : 2014

La prédication seconde détachée en position initiale en anglais et en français

, (1)
1

Abstract

The present paper focuses on the different forms of supplementive clauses in initial position in a comparable corpus made up of economic articles in English and French. The corpus was annotated using the Analec software. The aim is to show that a similar syntactic phenomenon is exploited very differently on the discursive level in each language. A qualitative and quantitative analysis of the corpus reveals that in English, supplementive clauses are mostly –ing clauses used as metatextual elements guiding the reader, which is not the case in French.
Nous étudions dans cet article les différentes formes de prédication seconde détachée en position initiale dans un corpus comparable composé de textes d’économie en anglais et en français. Ce corpus a été annoté sous le logiciel Analec. L’enjeu est de montrer en quoi un même phénomène syntaxique est exploité, sur le plan discursif, de façon divergente dans chacune des deux langues. Une étude qualitative et quantitative des prédications secondes du corpus montre que la prédication seconde prend le plus souvent la forme d’une participiale en –ing en anglais, où elle se spécialise dans un rôle méta-énonciatif de balise textuelle pour le lecteur, ce qui n’est pas le cas en français.
Not file

Dates and versions

hal-01223034 , version 1 (01-11-2015)

Identifiers

  • HAL Id : hal-01223034 , version 1

Cite

Agnès Celle, Laure Lansari. La prédication seconde détachée en position initiale en anglais et en français. Corpus, 2014, Eléments initiaux dans la phrase: approches inter-genres et inter-langues, 13, pp.129-163. ⟨hal-01223034⟩
152 View
0 Download

Share

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More