Skip to Main content Skip to Navigation
New interface
Journal articles

Placer le traducteur au cœur de la traductologie

Abstract : This paper has been written by a translation practitioner turned teacher and then researcher. Today, we have more and more translations without translators, while most translators are yielding more than mere translations: a choice has to be made. We think a proactive translatology should focus on the translators’ real-life problems and questions: the mechanisms of trust and confidence, clarity, how to deal with errors and knowledge differentials, the workings of images, translators’ responsibility. Translation is not pure, and it is not abstract. By accepting that, we should be able to distill some operating thoughts on the common structure and cross-fertilization of different fields. We thus consider two possible dialogues between translating, on the one hand, and terminology and narratology, on the other hand. Given his (her) familiarity with fringe spaces, the translator is well suited to explore the boundaries through which those fields communicate, an exploration that might seem trivial, but whose usefulness is practice-tested.
Document type :
Journal articles
Complete list of metadata
Contributor : Nicolas Froeliger Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Friday, October 30, 2015 - 11:53:37 AM
Last modification on : Saturday, June 25, 2022 - 8:55:51 PM


  • HAL Id : hal-01222637, version 1


Nicolas Froeliger. Placer le traducteur au cœur de la traductologie. Meta : journal des traducteurs, 2005, 50 (4). ⟨hal-01222637⟩



Record views