C. Durban, The Prosperous Translator: Advice from Fire Ant & Worker Bee, 2010.

N. Froeliger, « Un Air de famille : le cliché en traduction technique, Le Cliché en traduction, 2001.

N. Froeliger, The Journal of Specialized Translation « Felix culpa : congruence et neutralité dans la traduction des textes de réalité », Méta, journal des traducteurs, Presses de l, Les mécanismes de la confiance en traduction ? aspects relationnels Les enjeux de la divergence en traduction juridique Traduire les sciences humaines : méthodes et enjeux, Tribune internationale des langues vivantes, pp.236-246, 2004.

N. Froeliger, « Les traducteurs sont-ils des normopathes ? », introduction à la deuxième Journée de la traductologie de plein champ, Tribune internationale des langues vivantes, pp.5-11, 2008.

N. Froeliger, « Qu'est-ce qu'un différentiel de savoirs en traduction ? » in Vito Pecoraro (sous la direction de) Atti del convegno -Giornate internazionali du studi sulla traduzione, pp.30-31, 2009.

N. Froeliger, « L'institutionnalisation au risque de la déstructuration : la question de la professionnalisation en traduction », colloque L'Europe des 27 et ses langues, 2009.

A. Gallais-belaïd, Modélisation et nanotechnologies, mémoire de traduction non publié : master professionnel, 2006.

P. Jorion, « Aristotle's Theory of Price Revisited, Dialectical Anthropology, pp.247-280, 1999.

J. Masson, « Le théorème selon Jean-René Ladmiral, éléments d'épistémologie paradoxale », actes du colloque Jean-René Ladmiral, une oeuvre en mouvement, 2011.

L. Mcgregor and . Neal, I feel like a fraud and it depresses me: the relation between the imposter phenomenon and depression". Social Behavior and Personality: an international journal. Disponible à l'adresse suivante : http://findarticles, 2010.

L. Moizeau, Structure et fiction dans l'oeuvre de Fernando Pessoa et Wallace Stevens ? La libération du faire poétique, mémoire de master recherche non publié, 2007.

N. Moulineau, Biodesulfurization of refractory organic sulfur compounds in fossil fuels, mémoire de traduction non publié : master professionnel, 2008.

R. Musil, Der Mann ohne Eigenschaften, traduction française par Philippe Jacottet, L'homme sans qualités, Seuil, 1930.

E. A. Nida and C. R. Taber, ou 1969 pour l'édition originale), The Theory and Practice of Translation, 2003.

W. Shakespeare, The Tempest Disponible notamment à l'adresse http, pp.1610-1621

A. Svenbro, Communication à la table ronde Traduire, transposer, transmettre dans l'Antiquité gréco-romaine, 2007.